Косметология. Прически и макияж. Маникюр и педикюр. Фитнес

Опера Доницетти «Лючия ди Ламмермур. «Лючия ди Ламмермур» - трехактная трагедия

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Лорд Энрико (Генри) Эштон, хозяин Ламмермура баритон
Мисс Лючия, его сестра сопрано
Сэр Эдгардо (Эдгар) Равенсвуд тенор
Лорд Артур Баклоу, глава влиятельной семьи тенор
Раймонд Бидебент, священник Ламмермура, воспитатель и друг Лючии бас
Алиса, служанка Лючии меццо-сопрано
Норман, начальник стражи Равенсвуда тенор

Кавалеры, союзники Эштона, жители Ламмермура, пажи, стража, слуги Эштона.

Действие происходит в Шотландии, в замке Равенсвуд и в разрушенной башне Вольферанг в конце XVI века.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОТЪЕЗД

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Сад в замке Равенсвудов. Норман и жители замка в охотничьем вооружении.)

Норман и хор

Обыщите всю окрестность,
башню старую повсюду…
Да спадут покровы тайны,
честь велит нам, долг велит.
Правда страшная, как лампа,
в тьме ночной да возблестит!

(Хор быстро удаляется. Гордо входит Генри, с ним Раймонд. Минута молчания. Норман почтительно приближается к Генри.)

Норман

Ты так смущён.

Генри

И есть тому причина:
звезда судьбы моей, я вижу, меркнет.
А между тем Эдгар... мой смертный враг,
он предо мною, из своих развалин
теперь главу так гордо поднимает...
Одна рука могла бы поддержать
всю власть мою и силу... Но Лючия
дерзнула руку отвергнуть... Не со мною
сестра моя.

Раймонд

Тоскующая дева,
она ещё над свежей урной плачет
любимой матери, на ложе брака
глядит с презреньем. О! Почтим мы сердце,
где так равны и горе, и любовь.

Норман

Тоска любви!

(с иронией)
Лючия глубоко любит.

Генри

Неужель!
(О Боже!)

Норман

Послушай. Шла она близ парка,
по той дороге, что ведёт к могиле,
где мать лежит, и верная была
Алиса с нею. Вдруг навстречу
им разъярённый бык несётся.
Без помощи, одни они тут были,
и смерть их неизбежная ждала.
Вдруг засвистела в воздухе стрела.
Удар — и лютый зверь в единый миг
свалился.

Генри

Кто же тот удар нанёс?

Норман

Тот... тот, чьё имя тайною покрыто.

Генри

Итак, Лючия...

Норман

Полюбила.

Генри

Было вновь свиданье?

Норман

Генри

Норман

На той дороге.

Генри

Трепещу я...
Ты обольстителя открыл ли?

Норман

Я его подозреваю.

Генри

Норман

Он враг твой.

Раймонд

Норман

Ненавидишь ты его!

Генри

Возможно ль? Эдгар?

Норман

Его ты назвал!

Генри

О, ярость! О, мученье!
Всю душу взволновал ты.
Невыносимо даже
одно мне подозренье.
Дрожу и леденею,
и каждый волос дыбом!
Ужель таким позором
сестра меня покрыла?

(с величайшим негодованием)
Нет, лучше б гром небесный
сразил тебя, несчастная,
чем эта страсть ужасная
взошла в душе твоей!

Норман

Берёг я свято честь твою
и был с тобой жесток.

Раймонд

(Ты сердце утиши его,
о милосердный бог!)

Хор

(приближаясь к Норману)
Твоё сомненье стало страшной правдой.

Норман

(к Генри)
Ты слышишь?

Генри

Говорите!

Раймонд

(День печали!)

Хор

Безуспешно мы бродили,
безуспешно мы искали
и расселися на камнях
разрушающейся башни.
Вдруг, увидели, прошёл тут
человек, немой и бледный;
лишь вблизи он очутился,
мы тотчас его узнали...
Но сейчас же на коне он
полетел от нас стрелою.
Это, знаем, был охотник
именем...

Генри

Хор

Генри

Он! Вновь грудь мне душит злоба,
удержаться не могу!
Сожаленья иль пощады
нет в душе моей к нему!
Лишь послушаю того я,
кто о мщенье скажет мне.
О, изменники! К обоим
я горю безумной злобой.
Пламя гнусной вашей страсти
вашей кровью я залью!

Норман и хор

Недостойный не избегнет
мести праведной твоей!

Раймонд

(Адский мрак и ужас вечный
окружили этот дом.)

(Генри уходит, за ним остальные.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Парк. Виден так называемый фонтан Сирены, когда-то покрытый зданием, украшенным всеми чудесами готической архитектуры, и от которого теперь остались только развалины. Сумерки. Лючия выходит из замка с Алисой, обе в величайшем волнении. Лючия непрерывно оборачивается, как будто ища кого-то.)

Лючия

Ещё нейдёт!

Алиса

Покойна будь; наверно, придёт...
Но я боюсь, что брат твой придёт сюда.

Лючия

Ах, да... Но должен знать
Эдгар о том, какая ждёт опасность...

Алиса

Зачем ты обращаешь взор к фонтану?

Алиса

Что слышу!

Лючия

Слушай.
Безмолвие ночное
царило над землёю,
и только месяц бледный
мрак сада озарял.
И вдруг мне стон послышался
в той тишине немой,
и здесь, на камне этом,
явилася мне тень.
Уста её, казалось,
хотели говорить,
и руки простирала
она, зовя кого-то...
Потом окаменела,
и вдруг исчезла тень.
Но кровью эта чистая
покрылася вода.

Алиса

Ясно, ясно предвещанье
твоего виденья, друг мой.
О, Лючия, позабудь ты
роковую страсть свою!

Лючия

Мне забыть? Когда для сердца
эта страсть одна отрада,
без Эдгара не могу я
ни мгновения дышать.
Свет он дней моих печальных,
утоленье мук моих.
Когда он в упоении
своей безумной страсти,
клянётся в вечной верности
Эдгар у ног моих,
что мне тогда страдания?..
Тогда мне горе в радость,
небесной жизни сладость
тогда вкушаю я.

Алиса

Ряд дней тоски мучительной
тебе готовит рок.
Но он идёт... Я буду сторожить
свиданье ваше...

(Входит в замок. Появляется Эдгар.)

Эдгар

О, прости, Лючия,
что в необычный час
к тебе пришёл я! Есть тому причина,
и важная. Я прежде, чем на небе
заря займётся, буду далеко
от отеческих пределов.

Лючия

Что сказал!

Эдгар

К французским берегам
друзья стремятся — там страны родимой
судьба свершится. Сотоварищ мой
Атоль, обид моих отмститель,
берёт меня с собой.

Лючия

Не грех тебе меня оставить?

Эдгар

Прежде чем оставлю,
Эштон меня увидит... Руку я
подам ему на мир... Твоя ж рука
залог меж нами мира.

Лючия

Что я слышу! Ах, нет!
Пускай неведомою будет любви нашей тайна!

Эдгар

(горько)
О да... единый мститель
семьи своей — доселе
ещё не отомщён я... Мне отец
в наследство месть оставил.
И месть — мой долг, не правда ль?
Что ж медлю я? Что сердце
суровое сковало?
Погибшее наследство, кровь моя...
Мне ненавистно всё.

Лючия

Эдгар

(со страстью)
Клянусь!..

Лючия

О, утешь, молю я, гнев ужасный!

Эдгар

В душе моей бушует пламень ярый!
О, слушай!

Лючия

Мой Эдгар!

Эдгар

Внимай и трепещи!
На гробнице, что сокрыла
прах родителя священный,
прах погибшего изменой.
Поклялся в вражде я вечной.
Но ты видишь... Зародилась
в сердце страсть, и смолкла злоба,
но могу ещё я клятву,
клятву страшную сдержать!

Лючия

Умилися, умоляю!
Звук один предать нас может.
Иль меня ты хочешь мучить
и моей желаешь смерти?
Позабудь иные чувства
и любви одной отдайся...
Нет, о нет святее чувства,
чем любовь, мой милый друг!

Лючия

(тоже надевая кольцо на палец Эдгара)
И я твоя супруга!
Любовь в свидетели зову.

Эдгар

Я призываю небеса.

Лючия и Эдгар

Пусть любви нашей пламя
только смерти хлад погасит.

Эдгар

Но пора уже расстаться.

Лючия

О, ужасные слова!
Сердце хочет за тобою!

Лючия

Хоть письмо пришли ты, милый,
из страны своей далёкой,
и к надежде, к счастью жизни
сердце снова оживёт.

Эдгар

О тебе, мой ангел, вечно,
вечно помнить буду я.

Лючия и Эдгар

С зарёю каждой новой
нестися будут вздохи...
Услышишь в стонах моря
ты отзыв мук моих.
И знай, что там, далёко,
я томлюся по тебе.
Тогда хотя б слезу ты
мне в память, друг, пролей!

Эдгар

Лючия

Лючия

И любовь!

(Эдгар уходит. Лючия удаляется в замок.)

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. БРАЧНЫЙ ДОГОВОР

Действие первое

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Комната в доме лорда Эштона. Генри и Норман. Генри сидит за столом.)

Норман

Лючия скоро будет.

Генри

Трепещу я невольно.
Чтобы брак торжествовать,
уж гости благородные собрались,
союзники семейства. Сам Артур
быть должен скоро.

(в волнении)
Если вновь дерзнёт противиться она?

Норман

Не бойся.
Долгое отсутствие врага, притом же письма
перехватили мы... да весть о том,
что любит он другую — всё из сердца Лючии
страсть изгнать теперь способно.

Генри

Она идёт. Поддельное письмо
дай мне и выходи ты на дорогу,
ведущую к столице Шотландии,
и жди там, и веди сюда Артура.

(Норман подаёт ему письмо и выходит. Входит Лючия и останавливается на пороге. Бледность её лица, блуждающий взгляд — всё показывает в ней страдание и даже первые признаки умопомешательства.)

Генри

Подойди, Лючия!

(Лючия машинально делает несколько шагов, уставившись на Генри.)

Надеялся тебя я видеть веселее
в тот день, когда светильник Гименея
зажжётся для тебя... Молчишь и смотришь...

Лючия

Эта бледность, что покрыла
мне лицо тоской унылой,
хоть немая — о страданьях
безотрадных говорит.
Да простит тебе создатель
все жестокости твои!

Генри

Я забыть хотел бы вовсе
о твоей безумной страсти.
Но молчи лишь о прошедшем,
и тебе я снова брат.
Гнев изгнал уж я из сердца,
изгони из сердца страсть.

Лючия

Слишком поздно сожаленье,
близок, близок мой конец.

Генри

Но ещё возможно счастье...

Лючия

Счастье? Мне ль ты говоришь?

Генри

Твой жених...

Лючия

Оставь, молю я. Я другому поклялась...

Генри

(с гневом)
Но могла ль ты...

Лючия

Генри

Посмотрим...

(сдерживая себя)
Вот письмо, оно покажет,
кто тобою был любим.
Прочитай.

(Подаёт ей письмо, полученное от Нормана.)

Лючия

Трепещет сердце!

(Читает; изумление и ужасная печаль отображаются на её лице, и она вся трепещет.)

Генри

(подходя к ней, чтобы помочь)
Ты трепещешь!

Лючия

О, несчастная! Ах, то громовой удар!
Страдала я долго, всё сердце изныло.
Вся жизнь в нём одном — и его я любила.
Неверный! Другой мог он сердце отдать!
Что жизнь мне теперь? Пора умирать!

Генри

Безумную страсть в душе ты носила,
ты роду, ты крови своей изменила.
Но небо само спасает тебя,
тебе изменил он, другую любя.

(Издали слышны звуки праздника и крики.)

Лючия

Генри

Веселья звуки то.
Ты слышишь их?

Лючия

Ну, что же?

Генри

Жених твой едет.

Лючия

Холод по жилам пробежал.

Генри

Готово ложе брачное!

Лючия

Готовьте гроб вы мне!

Генри

Ужасное мгновенье!
Послушай...

Лючия

Свет темнеет...

Генри

Вильгельма нет. Шотландией Мария обладает.
И дело нашей партии погибло навсегда.

Лючия

Генри

Из этой пропасти Артур меня поднимет.
Лишь он...

Лючия

Генри

Спасти меня должна.

Лючия

Генри

(готовясь идти)
Да!

Лючия

Генри

(возвращаясь к Лючии; быстро и энергично)
Если мне изменишь ты,
ты и жизнь, и честь отнимешь,
решена судьба моя —
близко лезвие кинжала.
Но во сне буду за тобой я
тенью гневною следить,
и кинжал окровавленный
будет вечно пред тобой.

Лючия

(поднимая к небу глаза, полные слёз)
Ты, кто видит сердца муки,
ты, кто в сердце всё читает,
если нет в скорби отрады
на земле и в небесах,
то возьми ты, вечный боже,
жизнь ужасную скорее...
Так глубоко я несчастна,
что одно мне благо — смерть!

(Генри быстро уходит. Лючия падает на стул и некоторое время молчит.)

Всё в день один погибло! Хоть пришёл бы
Раймонд сюда, единственный утешитель,
он может... Что надеюсь?
Меня любовь обманывает грёзой.
Но кто-то входит.

(Лючия, видя входящего Раймонда, быстро бросается к нему навстречу.)

Раймонд

Последний луч надежды
твоей затмился. Верил твоему
я подозренью, что брат твой запер
дороги все, что на земле свободной.
До человека этого, тобою
любимого, не достигают вести,
и через руки верные письмо
я передал твоё. Всё тщетно!
Он всё молчит. Молчанье это — знак
его неверности.

Лючия

Так что ж мне делать?

Раймонд

Перед судьбою преклониться.

Лючия

А клятва?

Раймонд

То грёза лишь... И брачные обеты,
не совершённые во храме божьем,
не признаются ни землёй, ни небом.

Лючия

Ах! Рассудок соглашается.
Но глухо к словам осталось сердце.

Раймонд

Так победи его!

Лючия

О, роковая страсть!

Раймонд

Убедись! Иль муки хуже
ждут, несчастная, тебя!
Я заботами своими,
прахом матери умершей
и опасностию брата
заклинать тебя готов.
Верь, что мать в гробу трепещет
за тебя, моё дитя.

Лючия

Замолчи... Ты побеждаешь...
Ведь не с каменным я сердцем.

Раймонд

О, какая это радость!
Сколько туч ты разогнала!
Для добра своих ты ныне
жертва чистая, Лючия,
та жертва, верь, на небе
записана, мой друг.
Коль люди состраданья
к душе твоей не знали,
то утолит печали
всемилосердный бог.

Лючия

Веди же... поддержи меня.
Собой я не владею...
О, долгой, долгой казнью
мне будет жизнь моя!

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, приготовленная для приёма Артура. В глубине — двери. Генри, Артур, Норман, кавалеры и дамы, союзники Эштона, пажи, воины, жители Ламмермура и слуги в глубине сцены.)

Генри, Норман и хор

Всё для тебя исполнилось
кругом безмерной радости.
Надежды и желания
оживлены тобою;
тебя к нам вечной силой
любовь сюда вела.
Звездой ночной сияешь ты,
улыбкой среди горя.

Артур

Из-за туманов скоро вновь
звезда твоя блеснёт,
и с помощью моей она
светлее загорится.
Скорее, Генри, руку мне!
Пади на грудь мою!
К тебе явился другом я,
защитником и братом.
А где ж Лючия?

Артур

Я знаю. Но сомненье
ты разреши: Эдгар
дерзнул любить сестру твою...
Носился слух о том.

Генри

То правда, и, безумец...

Норман и хор

Идёт сюда Лючия.

(Появляются Лючия, Алиса и Реймонд.)

Генри

(представляя Артура Лючии)
Вот твой жених.

(Лючия делает движение, как будто отступая.)

Несчастная!

(к Лючии; тихо)
Меня ты губишь!

Лючия

Артур

Угодно ли принять тебе
любви моей обеты?

Генри

(облокотившись на стол, на котором лежит брачный договор, и рассеянно слушая Артура)
К обряда свершенью приступим.

Артур

Рад душевно.

(Приближается к Генри, который подписывает договор, после него подписывает сам. Раймонд и Алиса ведут к столу дрожащую Лючию.)

Лючия

(Как жертва, я иду!)

Раймонд

(Господь, веди несчастную!)

Генри

(к Лючии; тихо, кидая взгляды по сторонам)
Что колебаться?

Лючия

(Горе мне!)

(Вся в ужасе и вне себя подписывает бумагу.)

Мой приговор подписан.

Генри

Лючия

(Леденею я, нет сил.)

(За дверями в глубине сцены слышен шум, постепенно приближающийся.)

Все

Что значит шум?

(Дверь отворяется.)

(Появляются Эдгар и несколько слуг. Эдгар закутан в дорожный плащ, шляпа с пером надвинута на глаза, что придаёт ему грозный вид.)

Эдгар

Все

Лючия

О, гром небес!

(Падает без чувств.)

Все

(Всеобщее смущение. Алиса поднимает Лючию и сажает её на стул.)

Генри

(Что мою стесняет ярость
и удерживает руку?
Или в сердце поднялося
к ней, несчастной, сожаленье?
Обманул, увы, сестру я,
и она едва живая!
О, зачем так сердцу больно,
и раскаянье грызёт?)

Эдгар

(Кто останавливает порыв,
кто обуздывает гнев мой?
Это горе, этот ужас —
то раскаяния признак...
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
Побеждён я — и тебя я
всё, неверная, люблю!)

Лючия

(приходя в себя)
(Я надеялась, что ужас
поразит мне сердце смертью;
но нейдёт мне смерть на помощь,
и жива я для страданий.
Спали с глаз моих покровы,
предана землёй и небом!
Я хотела б тщетно плакать...
Ах, и слёз уж больше нет!..)

Артур, Раймонд, Алиса, Норман и хор

(В это страшное мгновенье
слов язык связать не может.
Всё кругом теперь одето
горя, ужаса туманом.
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
С сердцем тигра только можно
не жалеть теперь о ней!)

Удались, злодей, отсюда,
или кровь твоя прольётся!

(Направляются к Эдгару с обнажёнными мечами.)

Эдгар

(тоже обнажая меч)
Пусть умру, с моею кровью
тут ещё прольётся кровь!

Раймонд

(становясь между враждующими сторонами)
Трепещите перед божьей,
перед вышней волей вы!
Бога именем велю вам
отложить вражду и гнев!
Мир! Всесильный ненавидит
всех убийц, и сам изрёк:
«Всяк, кто поднял меч на друга,
сам погибнет от меча!»

(Все вкладывают оружие в ножны. Минута молчания.)

Генри

(делая несколько шагов к Эдгару и смотря на него)
Равенсвуд, кто мог тебя привести сюда?

Эдгар

(гордо)
Судьба да права мои...
Лючия поклялась мне в любви.

Раймонд

Позабудь любовь.
Другому отдана.

Эдгар

Другому! Нет!

Раймонд

(подавая ему брачный договор)
Вот!

Эдгар

(быстро пробежав глазами бумагу и глядя на Лючию)
Дрожишь и смущена ты...
Подписала?

(показывая ей подпись)
Отвечай! Подписала?

Лючия

(со стоном)
Да...

Эдгар

(задыхаясь от гнева)
Возьми же ты, неверная, кольцо!

(Отдаёт ей её кольцо.)

Возврати моё.

Лючия

Эдгар

Отдай мне!

(В Лючии уже видно расстройство рассудка; она, дрожа, снимает кольцо, Эдгар тут же вырывает его у неё из рук.)

Изменила ты любви и небу!

(С презрением бросает кольцо.)

Будь ты проклята, минута,
что тебя я полюбил!
Дочь врагов семьи проклятой —
от тебя бежать я должен был!
Пусть тебя рука господня поразит!

Генри, Артур, Норман и кавалеры

Безумен он!
Уходи, убегай ты скорее,
или гнев наш падёт на злодея!
Над твоею проклятой главой
разразится всей силою он.
И обида ужасная будет
смыта кровью сейчас же твоей!

Лючия

(падая на колени)
Боже! Спаси его! В это мгновенье
стонам мольбы несчастной внемли!
Стонам глубокой безысходной муки,
стонам тоски безнадёжной моей!
То единое сердца желанье
на устах умирающих будет.

Раймонд и Алиса

(к Эдгару)
О, беги ты, беги ты, несчастный!
Жизнь свою и её береги.
Должен жизнь ты, свой жребий ужасный,
до конца терпеливо нести!
Может быть, ещё радости в жизни
после горя тебе суждены...

(Раймонд поддерживает Лючию; Алиса и дамы её окружают. Другие сопровождают Эдгара до порога.)

Действие второе

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Комната в Вольферагской башне, примыкающая к входу. Стол без всяких украшений и ветхое кресло составляют всю её меблировку. В глубине — дверь и открытое окно. Ночь. Комната слабо освещена потухающей лампадой. Небо темно — временами сверкает молния, слышны удары грома и свист ветра. Эдгар сидит у стола, погружённый в свои печальные мысли; через несколько минут встаёт и смотрит в окно.)

Эдгар

Ужасна эта ночь,
ужасна, как судьба моя!

Гроза!
Бушуйте вы, стихии, и разрушьте
порядок мира, да погибнет он!
Он чужд мне! Но коня я топот слышу...
Уж близко он... остановился...
Кто мог в такую бурю,
опасности презрев, ко мне явиться?

Генри

(появляясь и сбрасывая плащ)
Я!

Эдгар

Какая дерзость! Эштон!

Генри

Эдгар

Ты в эти стены смел один ко мне проникнуть?

Генри

За расплатою сюда я;
сам ты вторгнулся в мой дом!

Генри

(со свирепой радостью)
Совершён обряд священный;
ныне замужем Лючия.

Эдгар

(Он мне меч вонзает в сердце!
О, мучение, о, ревность!)

Генри

С торжеством веселья шумным
мы справляли эту свадьбу,
но сильнее говорило
мщение в груди моей.
Я сюда понёсся... Ветер
речи мести мне шептал,
и стихий небесных ярость
отвечала мне вполне.

Эдгар

(с гордым нетерпением)
Чего ж ты хочешь?

Генри

Выслушай... Хочу отмстить обиду.
И вот — мой меч карающий
висит уж над тобой.
Готовься же: ты знаешь,
что делать должен ты.

Эдгар

Я знаю, что убить тебя
клялся на отчем гробе.

Генри

Эдгар

(презрительно)
Что ж? Когда?

Генри

Как только заря оденет небо.

Эдгар

Генри

Меж Равенсвуда гробницами.

Эдгар

Генри

Готовься там остаться!

Эдгар

Там пасть тебе судьба!

Эдгар и Генри

О солнце, вставай ты на небе скорее,
оденься кровавою ты пеленою.
Осветишь своими ты ныне лучами
смертельную ненависть ярых врагов.
Исполнено сердце в нас злобой слепою,
и местию оба мы дышим одною!

(Свирепствует ураган.)

Страшнее грозы, урагана сильнее
тот гнев, что душою владеет моею!

(Расходятся.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, как во второй картине первого действия. Из соседних комнат несутся звуки весёлых танцев. Сцена заполнена пажами и жителями Ламмермурского замка. Несколько групп дам и кавалеров сходятся и поют.)

Хор

Веселья брачного клик раздаётся,
по всей Шотландии весть к нам несётся.
Побеждено уже врагов коварство...
Снова мы счастливы, снова спокойны.
Старое время снова пришло,
и улыбаются нам небеса!

(Появляются Раймонд и Норман, который быстро проходит через сцену и удаляется.)

Раймонд

(Приближается поражённый и неверными шагами.)

Прекратите вы веселье!

Хор

Ты бледнее самой смерти!
Что такое?

Раймонд

Горе, горе!

Хор

Ты нас в ужас повергаешь!

Раймонд

(сделав знак рукой, чтобы все его окружили; после паузы)
В спальне той, куда Лючию
отвели к её супругу,
стон послышался ужасный,
стон, подобный стону смерти.
Побежали все скорее...
О, ужасное злодейство!
На полу лежал Артур,
окровавленный и хладный.
А Лючия перед ним
и с мечом его стояла.

(Все приходят в ужас.)

Но, меня лишь увидала,
«Где супруг мой?» — говорит,
и ужасною улыбкой
озарился бледный лик.
О, несчастная! Рассудок
потеряла навсегда!

Все

О, событье роковое!
Леденит оно нас страхом.
Ночь своим покровом мрачным
дело мрачное покрыла...
И на нас бы гнев небесный
за злодейство не упал!

Раймонд

(Появляются Лючия и Алиса. Лючия вся в белом; лицо её, бледное как смерть, делает её похожей больше на привидение, чем на живое существо. Взгляд её неподвижен, движения судорожны, странная улыбка показывает не только безумие, но близость смерти.)

Хор

О, праведное небо!
Будто из гроба вставшая!

Лючия

Звук сладкий!
Мне слышен голос милого...
О! Сердце признало этот голос!
Эдгар!.. Я вновь твоя!
Я убежала от врагов. Но холод
в моей груди... дрожит во мне всё,
дрожат колени... Около фонтана
ты сиживал со мною... Ах! Ужасный призрак
явился разлучить нас!
Сюда, Эдгар, со мною к алтарю:
он в розах весь. Гармонию небес
ты слышишь ли? Ах, это звуки свадьбы нашей
с тобою... Всё к обряду
для нас готовят. Как я счастлива!
Я высказать свою не в силах радость!
Горят огни венчальные,
несутся к небу гимны.
Вот и священник! Руку мне
ты дай свою, о радость!
Ты мой, а я твоя теперь,
нас бог соединяет.
Все жизни наслаждения
с тобою разделю я,
вся жизнь улыбкой неба
отныне станет нам!

Раймонд, Алиса и хор

О, сжалься над несчастной,
всемилосердный бог!

Раймонд

Вот Генри!

(Появляются Генри и Норман.)

Генри

О, скажите мне, ужели правда это?

Раймонд

Увы! То правда.

Генри

Страшная! Постигнет казнь её!

От страшной скорби холод
в груди моей больной...
И для любви трепещет
оно ещё одной...
Не долго муки будут —
могила ждёт меня.
Почти мой прах, молю я,
слезою сожаленья.
А за тебя я буду
молиться в небесах.
И там мы снова скоро
увидимся с тобой.

(В последней степени изнеможения падает на руки Алисе.)

Раймонд, Алиса, Норман и хор

Нет силы от рыданий
невольных удержаться.

Генри

(Тоска и угрызенье
остались в жизни мне!)
Пусть отведут её! Алиса!

(к Раймонду)
И ты, о божий человек, о бедной
вы позаботьтесь.

(Алиса и дамы уводят Лючию.)

Я собою больше уж не владею.

Раймонд

(к Норману)
Вот плоды, доносчик, твоих внушений!

Норман

Что ты говоришь?

Раймонд

Да, этого ужасного пожара,
которым дом объят, зажёг
ты искру первую.

Норман

Но я не думал...

Раймонд

Ты этой крови пролитой виновник,
ты зла причина. Эта кровь
взывает к небу на тебя —
и небо произнесло свой суд.
О, трепещи!

(Следует за Лючией; Норман уходит в противоположную сторону.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Наружная сторона Вольферагского замка с дверями. Видна освещённая комната. Гробницы Равенсвудов. Ночь. Эдгар один.)

Эдгар

Гробницы предков! К вам пришёл последний
из рода из несчастного...
О, собирайтесь все. Потухло пламя
вражды и гнева. И на вражий меч
паду я сам. Жизнь для меня
лишь бремя тяжкое. Мне целый мир —
пустыня без Лючии!
Ещё досель весельем
наполнен замок. Тяжела была ты,
о ночь ужасная!
А ты, неверная, когда я мучусь и стенаю,
ты улыбаешься теперь
счастливому супругу.
В душе твоей веселье — смерть в моей!
Мне скоро даст убежище
кладбище родовое. То смертный звон.

Эдгар

Ах, тот звон пронзает сердце,
он судьбу мою решает.
Видеть вновь её хочу,
вновь увидеть, и потом...

(Хочет идти в замок.)

Хор

(удерживая его)
О Боже!
Что за страшное безумство.
О, приди в себя, опомнись!

(Эдгар силой вырывается от них, делает несколько шагов к замку и на пороге встречает Раймонда.)

Раймонд

О, куда бежишь, несчастный?
В небесах уже она!

(Эдгар закрывает лицо и долго остаётся неподвижным, поражённый глубоким отчаянием. Пауза.)

Эдгар

В небеса, раскинув крылья,
о прекрасное созданье,
Улетела ты навеки!
За тобою верный твой!
Если здесь вражда людская
нас с тобою разлучила, —
в лучезарном мире новом
нас сам Бог соединит!

(Быстро поражает себя в сердце кинжалом.)

За тобою...

(Все кидаются, чтобы обезоружить его, но не успевают предупредить удара.)

Раймонд

О безумный!

Хор

Что ты сделал?

Раймонд и хор

Ужас, ужас!

Хор

О, событье роковое!

Раймонд

Бог безумца да простит!

(Падает на колени, поднимая руки к небу, остальные следуют его примеру. Эдгар умирает.)

Автор либретто Сальваторе Каммарано.
Премьера состоялась в театре «Сан-Карло» (Неаполь) 26 сентября 1835 года.
Сюжет основан на романе «Ламмермурская невеста » всемирно известного британского писателя Вальтера Скотта. Действие разворачивается в XVIII веке в Шотландии. Лорду Генриху Эштону , хозяину Ламмермурского замка, докладывают досадную весть. Его сестра, Лючия ди Ламмермур , тайно встречается с самым большим врагом всего их рода – Эдгаром Равесвудом. Генрих приходит в ярость. Он уже устроил будущее сестры, пообещав ее руку одному богачу – лорду Артуру. Таким образом, он надеялся поправить свое финансовое положение, а сейчас его планы могут быть расстроены влюбленностью сестры.
Однажды ночью Лючия поделилась своими переживаниями с подругой Алисой: она влюблена в Эдгара, но ее сердце предчувствует беду… Появляется Эдгар. Он прощается с Лючией – ему необходимо уехать, ведь его назначили послом во Франции. Молодой человек просит возлюбленную дождаться его.
Брат Лючии решает пойти на жестокий обман, чтобы переубедить сестру «по доброй воле» выйти замуж в соответствии с его планами. Он подделывает письмо Эдгара, где тот, якобы, пишет еще одной возлюбленной. Уловка сработала. Сраженная предательством, Лючия соглашается на ненавистный брак.
Наступил день свадьбы. Генрих и Артур радуются удавшимся планам, но Лючия в унынии. Она никак не может смириться с изменой, все ее мысли заняты Эдгаром. Несмотря на это, молодые подписывают брачный контракт. Дело сделано. В этот момент в зале появляется Эдгар. Он проклинает весь род Ламмермуров, бросая к ногам девушки памятное кольцо. Генрих вызывает его на дуэль. Утром один из них погибнет.


Тем временем свадебный пир в разгаре, но в зал вбегает пастор и сообщается трагическую весть – Лючия в приступе безумия заколола своего мужа. Появляется невеста в окровавленном платье. Она не в себе – ей кажется, что состоялась ее свадьба с Эдгаром. Девушка не выдерживает такого перенапряжения и падает замертво. Наутро следующего дня должна состояться дуэль. Эдгар ожидает своего противника у гробницы Ламмермуров, но вместо этого встречает похоронную процессию. Пастор сообщает ему о трагедии. Узнав о смерти своей возлюбленной, Эдгар лишает себя жизни ударом кинжала.


История создания

В наши дни роман «Ламмермурская невеста» Вальтера Скотта не находится «на слуху» у широкой публики. Во времена же Доницетти произведение привлекало многих композиторов, но ни одна из оперных версий романа не устояла на театральной сцене. Когда свет увидела опера Гаэтано Доницетти, предыдущие произведения были забыты. Композитор справился с музыкальным сопровождением оперы довольно быстро. Стоит также отметить, что заключительная ария, признанная лучшей среди других его произведений, была и вовсе написана на скорую руку (менее, чем за два часа, при ужасных головных болях).
Опера «Лючия ди Ламмермур» признана одним из лучших представителей стиля бельканто. Произведение по-прежнему занимает довольно прочное место в репертуаре лучших оперных театров мира. Это выдающееся творение Гаэтанно Доницетти, где в полной мере проявился талант композитора.


Занимательные факты

  • Через несколько лет Гаэтано Доницетти написал французскую версию оперы «Лючия ди Ламмермур» . Премьера состоялась в парижском театре «Ренессанс» 6 августа 1839 года. На сегодняшний день эта версия оперы ставится крайне редко.
  • Арии из оперы успешно используются в современном кинематографе. В знаменитом фильме «Пятый элемент» певица Дива Плавалагуна исполняет обработанную арию Лючии. В финале фильма «22 пули: Бессмертный» также звучит отрывок из оперы Доницетти.
  • История оперы насчитывает немало случаев, когда талантливые певцы выбирали именно это произведение для своего дебюта: Аделина Патти, Мария Баррьентом, Нелли Мелба, Лили Понс и Марчелла Зембрих.
  • Уже традиционно, Гаэтано Доницетти переделал все имена главных героев на итальянский лад. Помимо этого, композитор изменил концовку, ведь в романе главный герой абсолютно не по-оперному прощается с жизнью. Он мчится на лошади по зыбучим пескам. При такой версии совершенно невозможно спеть две арии! Доницетти пожалел певцов и в его версии главный герой закалывает себя кинжалом.
  • Сам сюжет «Ламмермурской невесты» основан на реальных событиях. В 1669 году в Шотландии Жанет Дримпл убила своего новоиспеченного мужа, который к тому же приходился ей дядей. Брак был заключен по жестокой воле отца девушки, в то время как она мечтала выйти замуж по любви за лорда Резерфорда.
Акт I Картина первая. Роща возле Ламмермурского замка

Начальник стражи Норманн расставляет посты. Появляется хозяин замка лорд Эштон с пастором Раймондом. Норманн рассказывает Эштону, что его сестра в этой роще тайно встречается с Эдгаром Равенсвудом, смертельным врагом их рода. Генрих в ярости. Он уже обещал руку сестры богатому лорду Артуру. Выгодное замужество сестры позволит ему поправить свои расстроенные дела. Тщетно Раймонд пытается успокоить Эштона. Тот готов на всё, чтобы добиться брака сестры с лордом Артуром.

Картина вторая. Парк Ламмермурского замка

В светлую лунную ночь вышла из замка Лючия со своей подругой Алисой. Она открывает подруге тайну своего сердца. Тяжёлые предчувствия омрачают душу Лючии - она не верит в будущее счастье. Приход Эдгара успокаивает Лючию, но ненадолго. Тот пришёл проститься со своей возлюбленной. Он назначен послом во Францию и должен уехать. Эдгар просит Лючию не забывать его в разлуке.

Часть вторая. Брачный контракт

Акт II Картина первая. Кабинет лорда Эштона

Генрих Эштон обсуждает со своим верным Норманном предстоящую свадьбу Лючии с лордом Артуром. Чтобы убедить сестру отказаться от Эдгара, Эштон изготовил поддельное письмо Эдгара к мнимой новой возлюбленной. Входит Лючия. Генрих убеждает её выйти за Артура, приводит все аргументы, но Лючия непреклонна. Тогда Генрих показывает ей письмо, свидетельствующее об измене Эдгара. Лючия в отчаянии - она не хочет больше жить. Вошедший пастор Раймонд утешает Лючию и призывает её смириться. Лючия соглашается на брак с лордом Артуром.

Картина вторая. Большой зал в замке

Наступил день подписания брачного контракта. Генрих и Артур довольны. Эштон поправит свои денежные дела, а лорд Артур получит в жёны первую красавицу Ламмермура. Появляется Лючия. Она в унынии. Эштон объясняет печаль сестры трауром по недавно умершей матери. Артур и Лючия подписывают брачный контракт. В этот момент появляется Эдгар. Но он прибыл слишком поздно - брак уже заключён. Эдгар обвиняет Лючию в измене, не хочет слушать никаких объяснений Лючии и пастора Раймонда, бросает к ногам Лючии подаренное ею кольцо и проклинает её вместе со всем родом Ламмермуров.

Акт III Картина первая. Кабинет Эдгара в замке Равенсвуд

Погружённый в мрачные мысли, Эдгар сидит в своём замке. За окном бушует гроза. Появляется Генрих. Он вызывает Эдгара на дуэль. Завтра утром один из них должен умереть.

Картина вторая. Зал в замке Ламмермур

Свадебный пир в разгаре. Только что молодых проводили в опочивальню, и гости веселятся. Вдруг вбегает пастор Раймонд. Он в ужасе рассказывает, что Лючия только что в припадке безумия убила своего мужа. Входит Лючия в окровавленном платье. Она безумна. Ей кажется, что она - невеста Эдгара. Она не узнаёт ни брата, ни пастора. На глазах у потрясённых гостей Лючия падает на пол. Она мертва.

Картина третья. Парк у гробницы Ламмермуров

Рано утром Эдгар поджидает своего противника Генриха. Вдруг доносятся звуки печального хора. Появляется похоронная процессия. Пастор Раймонд сообщает Эдгару, что Лючия умерла. Узнав о смерти любимой, Эдгар закалывается.

Французская редакция либретто

Французское либретто было написано Альфонсом Ройером и Гюставом Ваэцом. Французская редакция оперы серьёзно отличается от итальянской. Авторы подчеркнули одиночество Лючии, полностью удалив роль Алисы и значительно сократив роль пастора Раймонда. В то же время роль лорда Артура была расширена. На основе роли Норманна была создана новая роль негодяя Гилберта, который продаёт секреты Генриха Эдгару, и наоборот, за деньги. Французская версия оперы в современном театре практически не исполняется.

Оригинальное название - Lucia di Lammermoor.

Опера в трех действиях Гаэтано Доницетти на либретто (по-итальянски) Сальваторе Каммарано, основанное на романе Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

Действующие лица:

ЛОРД ЭНРИКО АШТОН ЛАММЕРМУРСКИЙ (баритон)
ЛЮЧИЯ, его сестра (сопрано)
АЛИСА, компаньонка Лючии (сопрано или меццо-сопрано)
ЭДГАРДО, владелец Равенсвуда (тенор)
ЛОРД АРТУРО БАКЛОУ (тенор)
РАЙМОНДО, капеллан Ламмермура, воспитателе Лючии (бас)
НОРМАН, начальник равенсвудского гарнизона (тенор)

Время действия: 1669 год.
Место действия: Шотландия.
Первое исполнение: Неаполь, театр `Сан-Карло`, 26 сентября 1835 года.

Роман Вальтера Cкoттa «Ламмермурская невеста» в наше время редко читают, поскольку он не принадлежит к числу лучших его творений. Тем не менее он привлекал к себе внимание оперных композиторов как богатый возможностями сюжет. И три композитора - Бредаль, Карафа и Маззукато - воспользовались им еще до Доницетти. Ни одна из ранних оперных версий не сохранилась на театральных подмостках, а из всех произведений самого Доницетти эта опера оказалась самой часто исполняемой.

Доницетти особенно мог привлекать этот сюжет, поскольку один из его дедушек, Доналд Айзетт, был шотландцем. Тем не менее, для целей оперы имена скоттовских персонажей были благоразумно изменены на их более благозвучные итальянские эквиваленты. Так, Люси стала Лючией, Генри - Энрико, Эдгар - Эдгардо; но названия мест, где происходит деиствие оперы, остались прежними. Были сделаны и еще некоторые изменения, помимо необходимых сокращений. Например, скоттовский Эдгар кончает жизнь в высшей степени не по-оперному - он дико мчится на своей лошади в зыбучих песках. Ни один тенор не смог бы спеть две длинные арии, заканчивающиеся верхним ре бемолем, в подобных обстоятельствах. Эдгардо у Доницетти, таким образом, вместо скачки на лошади вполне разумно наносит себе удар кинжалом. При таком исходе итальянский тенор имеет значительное преимущество. Заключительная ария, кстати, одна из лучших, написанных Доницетти, была наскоро сочинена и записана всего за полтора часа, когда композитор ужасно страдал от головной боли.

Но в первую очередь эта опера - превосходное средство продемонстрировать талант не столько тенора, сколько сопрано, и мнoгиe великие певицы выбирали ее для своего дебюта в Нью-Иорке. Среди них Аделина Патти, Марчелла Зембрих, Нелли Мелба, Мария Баррьентос и Лили Понс. Две из них - Понс И Зембрих - также выбрали эту роль, чтобы отметить свои юбилеи двадцатипятилетия своих дебютов в «Метрополитен-опера».

ДЕЙСТВИЕ I
ОТЪЕЗД

Сцена 1. В саду замка Равенсвуд, ныне захваченного лордом Энрико Аштоном, отряд гвардейцев под командованием Нормана ищет прокравшегося сюда человека. Пока идет этот поиск и осмотр каждого куста и грота, сам Энрико рассказывает Норману, а также воспитателю Лючии капелану Раймондо о сложных обстоятельствах, в которых он теперь находится. Он надеется поправить их, устроив брак своей сестры Лючии с богатым и могущественным лордом Артуро Баклоу, которому весьма благоволит монарх. К несчастью, Лючия не желает участвовать в этом. Норман, у которого имеется подозрение о причине этого нежелания Лючии, с насмешкой говорит, что оно кроется в любви Лючии к другому. И он рассказывает, как однажды какой-то незнакомец спас ее от взбесившегося быка и что с тех пор она тайно встречается со своим спасителем каждое утро в этом саду. Незнакомец, о котором говорил Норман, - не кто иной, как Эдгардо Равенсвудский, заклятый враг Энрико.

В этот момент возвращается отряд стражи. Стражники заметили незнакомца, но не смогли его задержать. Однако они со всей определенностью подтверждают, что это именно Эдгардо. Энрико обуревает жажда мести («Cruda funesta smania» - «Дикая жажда мщения»). Со всей злобой он выражает свою ненависть к человеку, являющемуся заклятым врагом его семьи, который угрожает разрушить его планы выгодного брака Лючии.

Сцена 2 предваряется совершенно восхитительным соло арфы - возможно, рисующим парк, где происходит эта сцена, а возможно, двух прелестных женщин, сидящих у фонтана и поглощенных откровенным разговором. Лючия ди Ламмермур рассказывает своей подруге Алисе таинственную историю об этом фонтане, а та, в свою очередь, настоятельно советует ей прекратить видеться с ее возлюбленным Эдгардо, которого она встречает в этом саду. Но Лючия отстаивает свою любвь к Эдгардо и восторженно воспевает его. История фонтана рассказывается в нежно льющейся мелодии («Regnava nel silenzio» - «Тихая ночь царила вокруг»), ее любовь воспевается в арии («Quando rapita in estasi»).

Когда входит сам Эдгардо, чтобы встретиться со своей возлюбленной, Алиса тактично удаляется. Он обязан, говорит он Лючии, уехать во Францию; но прежде, чем отправиться в путь, он хотел бы помириться с Энрико, сказать ему о своей любви к Лючии и просить ее руки. Этот план пугает Лючию, и она молит своего возлюбленного не делать этого. Эдгардо с горечью перечисляет причины, которые у него имеются, чтобы ненавидеть Аштона, но сцена завершается чудесным прощальным любовным дуэтом («Verrando a te sull`aure» - «К тебе на крыльях ветра»), в котором сначала Лючия, затем Эдгардо и наконец они вместе поют одну из самых чудесных мелодий в этой необычайно мелодичной опере. Влюбленные обмениваются кольцами и расстаются.

ДЕЙСТВИЕ II
БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ

Сцена 1. Из беседы между Энрико и Норманом, которая происходит в холле замка Ламмермур, мы узнаем, что все письма Эдгардо к Лючии были перехвачены. К тому же одно письмо было сфальсифицировано, чтобы показать ей, что Эдгардо изменил ей и теперь женат на другой женщине. Когда Норман уходит, Энрико использует все доводы, чтобы убедить свою сестру выйти замуж за лорда Артуро Баклоу. Он совершенно разбивает ее сердце, когда показывает ей фальшивое письмо, и добавляет, что ее долг перед семьей жениться на этом влиятельном человеке, который ее так любит. Бедная Лючия никогда не давала согласия на это замужество, но теперь она настолько подавлена, что у нее нет сил противиться.

Сцена 2. Собственно говоря, лорд Артуро уже в замке, и следующая сцена происходит в большом зале. Поет праздничный хор, Артуро клянется в верности, и, когда появляется Лючия (она еще в слезах), брачный контракт подписывается.

Именно в этот момент в зал врывается плотно закутанный в плащ чужестранец. Это Эдгардо, вернувшийся из Франции. Он пытается заявить о своих правах на Лючию, но Раймондо показывает ему подписанный брачный контракт. В ярости он не видит ничего, кроме этого контракта, не слышит никаких объяснений Лючии. Его враги обнажают шпаги. И только благодаря вмешательству преданного старого воспитателя Лючии, капеллана Раймондо, удается избежать кровопролития на свадебном торжестве. В порыве ярости Эдгардо швыряет и топчет кольцо («Maledetto sia istante» - «Проклят будь, тот день злосчастный»). В секстете все главные персонажи, не говоря о свадебном хоре гостей, выражают свои противоречивые эмоции. Этот ансамбль производит оглушительное впечатление. В конце концов разъяренный Эдгардо покидает зал.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Сразу после бракосочетания. Энрико посещает Эдгардо в его уединенной комнате в башне Вольфскраг, чтобы очернить и унизить его и чтобы специально вызвать у него приступ ярости рассказом о подробностях свадебной церемонии. Эти двое мужчин открыто бросают обвинения друг другу и в заключительном дуэте этой сцены договариваются о дуэли, которая назначается на кладбище среди надгробий Равенсвуда. При исполнении оперы эта сцена обычно опускается.

Сцена 2. Собравшиеся на бракосочетание гости все еще пируют в парадном зале замка, когда Раймондо, наставник Лючии, прерывает общее веселье. Лючия, объявляет он надломленным от ужаса голосом, обезумев, заколола мужа его же шпагой («Dalle stanze ove Lucia» - «Из покоев, куда супруги»).

В следующее мгновение появляется сама Лючия. Объятые ужасом гости расступаются. Она еще в белых подвенечных одеждах, смертельно бледная, почти как призрак. В руке у нее шпага. Следует знаменитая «Сцена сумасшествия» («II dolce suono mi colpi di sua voce» - «Я слыхал дорогой его голос»). Лючии грезится, что она все еще с Эдгардо; она вспоминает о прежних счастливейших днях, представляет себе, что выходит за него замуж. И в конце этой сцены, понимая, что смерть близка, она обещает ждать его.

Сцена 3 переносит нас за пределы замка, где среди надгробий своих предков бродит Эдгардо. Он безутешен. Приближающаяся траурная процессия прерывает его мрачное философствование. Он спрашивает, кого хоронят, и узнает, какие ужасные события произошли. Звонят погребальны колокола. Это звон по Лючии. Только теперь он осознает, что она всегда была ему верна. Он поет свое заключительное «Прощай!» («Tu che a Dio spiegasti l`ali» - «Ты, на небо отлетая») и затем, прежде чем Раймондо сможет остановить его, вонзает кинжал себе в сердце. Вместе с виолончелью, исполняющей мелодию, он на последнем вздохе поет свои последние слова прощания.

Postscriptum по поводу исторических обстоятельств этого сюжета. Роман Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» основан на обстоятельствах действительно имевшего место свадебного контракта, приведшего к трагедии, которая произошла в Шотландии в 1669 году. Жанет Далримпл (Лючия) убила своего нового мужа, Дэвида Данбара (Артуро), за которого она была насильно выдана замуж ее отцом виконтом Стэром (Энрико), вместо того чтобы быть отданной за любимого ею лорда Резерфорда (Эдгардо). В реальной жизни неудачливый поклонник приходился невесте дядей.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Опера в трех действиях Гаэтано Доницетти на либретто (по-итальянски) Сальваторе Каммарано, основанное на романе Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

Действующие лица:

ЛОРД ЭНРИКО АШТОН ЛАММЕРМУРСКИЙ (баритон)
ЛЮЧИЯ, его сестра (сопрано)
АЛИСА, компаньонка Лючии (сопрано или меццо-сопрано)
ЭДГАРДО, владелец Равенсвуда (тенор)
ЛОРД АРТУРО БАКЛОУ (тенор)
РАЙМОНДО, капеллан Ламмермура, воспитателе Лючии (бас)
НОРМАН, начальник равенсвудского гарнизона (тенор)

Время действия: 1669 год.
Место действия: Шотландия.
Первое исполнение: Неаполь, театр "Сан-Карло ", 26 сентября 1835 года.

Роман Вальтера Cкoттa «Ламмермурская невеста» в наше время редко читают, поскольку он не принадлежит к числу лучших его творений. Тем не менее он привлекал к себе внимание оперных композиторов как богатый возможностями сюжет. И три композитора - Бредаль, Карафа и Маззукато - воспользовались им еще до Доницетти. Ни одна из ранних оперных версий не сохранилась на театральных подмостках, а из всех произведений самого Доницетти эта опера оказалась самой часто исполняемой.

Доницетти особенно мог привлекать этот сюжет, поскольку один из его дедушек, Доналд Айзетт, был шотландцем. Тем не менее, для целей оперы имена скоттовских персонажей были благоразумно изменены на их более благозвучные итальянские эквиваленты. Так, Люси стала Лючией, Генри - Энрико, Эдгар - Эдгардо; но названия мест, где происходит деиствие оперы, остались прежними. Были сделаны и еще некоторые изменения, помимо необходимых сокращений. Например, скоттовский Эдгар кончает жизнь в высшей степени не по-оперному - он дико мчится на своей лошади в зыбучих песках. Ни один тенор не смог бы спеть две длинные арии, заканчивающиеся верхним ре бемолем, в подобных обстоятельствах. Эдгардо у Доницетти, таким образом, вместо скачки на лошади вполне разумно наносит себе удар кинжалом. При таком исходе итальянский тенор имеет значительное преимущество. Заключительная ария, кстати, одна из лучших, написанных Доницетти, была наскоро сочинена и записана всего за полтора часа, когда композитор ужасно страдал от головной боли.

Но в первую очередь эта опера - превосходное средство продемонстрировать талант не столько тенора, сколько сопрано, и мнoгиe великие певицы выбирали ее для своего дебюта в Нью-Иорке. Среди них Аделина Патти, Марчелла Зембрих, Нелли Мелба, Мария Баррьентос и Лили Понс. Две из них - Понс И Зембрих - также выбрали эту роль, чтобы отметить свои юбилеи двадцатипятилетия своих дебютов в «Метрополитен-опера».

ДЕЙСТВИЕ I
ОТЪЕЗД

Сцена 1. В саду замка Равенсвуд, ныне захваченного лордом Энрико Аштоном, отряд гвардейцев под командованием Нормана ищет прокравшегося сюда человека. Пока идет этот поиск и осмотр каждого куста и грота, сам Энрико рассказывает Норману, а также воспитателю Лючии капелану Раймондо о сложных обстоятельствах, в которых он теперь находится. Он надеется поправить их, устроив брак своей сестры Лючии с богатым и могущественным лордом Артуро Баклоу, которому весьма благоволит монарх. К несчастью, Лючия не желает участвовать в этом. Норман, у которого имеется подозрение о причине этого нежелания Лючии, с насмешкой говорит, что оно кроется в любви Лючии к другому. И он рассказывает, как однажды какой-то незнакомец спас ее от взбесившегося быка и что с тех пор она тайно встречается со своим спасителем каждое утро в этом саду. Незнакомец, о котором говорил Норман, - не кто иной, как Эдгардо Равенсвудский, заклятый враг Энрико.

В этот момент возвращается отряд стражи. Стражники заметили незнакомца, но не смогли его задержать. Однако они со всей определенностью подтверждают, что это именно Эдгардо. Энрико обуревает жажда мести («Cruda funesta smania» - «Дикая жажда мщения»). Со всей злобой он выражает свою ненависть к человеку, являющемуся заклятым врагом его семьи, который угрожает разрушить его планы выгодного брака Лючии.

Сцена 2 предваряется совершенно восхитительным соло арфы - возможно, рисующим парк, где происходит эта сцена, а возможно, двух прелестных женщин, сидящих у фонтана и поглощенных откровенным разговором. Лючия ди Ламмермур рассказывает своей подруге Алисе таинственную историю об этом фонтане, а та, в свою очередь, настоятельно советует ей прекратить видеться с ее возлюбленным Эдгардо, которого она встречает в этом саду. Но Лючия отстаивает свою любвь к Эдгардо и восторженно воспевает его. История фонтана рассказывается в нежно льющейся мелодии («Regnava nel silenzio» - «Тихая ночь царила вокруг»), ее любовь воспевается в арии («Quando rapita in estasi»).

Когда входит сам Эдгардо, чтобы встретиться со своей возлюбленной, Алиса тактично удаляется. Он обязан, говорит он Лючии, уехать во Францию; но прежде, чем отправиться в путь, он хотел бы помириться с Энрико, сказать ему о своей любви к Лючии и просить ее руки. Этот план пугает Лючию, и она молит своего возлюбленного не делать этого. Эдгардо с горечью перечисляет причины, которые у него имеются, чтобы ненавидеть Аштона, но сцена завершается чудесным прощальным любовным дуэтом («Verrando a te sull"aure» - «К тебе на крыльях ветра»), в котором сначала Лючия, затем Эдгардо и наконец они вместе поют одну из самых чудесных мелодий в этой необычайно мелодичной опере. Влюбленные обмениваются кольцами и расстаются.

ДЕЙСТВИЕ II
БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ

Сцена 1. Из беседы между Энрико и Норманом, которая происходит в холле замка Ламмермур, мы узнаем, что все письма Эдгардо к Лючии были перехвачены. К тому же одно письмо было сфальсифицировано, чтобы показать ей, что Эдгардо изменил ей и теперь женат на другой женщине. Когда Норман уходит, Энрико использует все доводы, чтобы убедить свою сестру выйти замуж за лорда Артуро Баклоу. Он совершенно разбивает ее сердце, когда показывает ей фальшивое письмо, и добавляет, что ее долг перед семьей жениться на этом влиятельном человеке, который ее так любит. Бедная Лючия никогда не давала согласия на это замужество, но теперь она настолько подавлена, что у нее нет сил противиться.

Сцена 2. Собственно говоря, лорд Артуро уже в замке, и следующая сцена происходит в большом зале. Поет праздничный хор, Артуро клянется в верности, и, когда появляется Лючия (она еще в слезах), брачный контракт подписывается.

Именно в этот момент в зал врывается плотно закутанный в плащ чужестранец. Это Эдгардо, вернувшийся из Франции. Он пытается заявить о своих правах на Лючию, но Раймондо показывает ему подписанный брачный контракт. В ярости он не видит ничего, кроме этого контракта, не слышит никаких объяснений Лючии. Его враги обнажают шпаги. И только благодаря вмешательству преданного старого воспитателя Лючии, капеллана Раймондо, удается избежать кровопролития на свадебном торжестве. В порыве ярости Эдгардо швыряет и топчет кольцо («Maledetto sia istante» - «Проклят будь, тот день злосчастный»). В секстете все главные персонажи, не говоря о свадебном хоре гостей, выражают свои противоречивые эмоции. Этот ансамбль производит оглушительное впечатление. В конце концов разъяренный Эдгардо покидает зал.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Сразу после бракосочетания. Энрико посещает Эдгардо в его уединенной комнате в башне Вольфскраг, чтобы очернить и унизить его и чтобы специально вызвать у него приступ ярости рассказом о подробностях свадебной церемонии. Эти двое мужчин открыто бросают обвинения друг другу и в заключительном дуэте этой сцены договариваются о дуэли, которая назначается на кладбище среди надгробий Равенсвуда. При исполнении оперы эта сцена обычно опускается.

Сцена 2. Собравшиеся на бракосочетание гости все еще пируют в парадном зале замка, когда Раймондо, наставник Лючии, прерывает общее веселье. Лючия, объявляет он надломленным от ужаса голосом, обезумев, заколола мужа его же шпагой («Dalle stanze ove Lucia» - «Из покоев, куда супруги»).

В следующее мгновение появляется сама Лючия. Объятые ужасом гости расступаются. Она еще в белых подвенечных одеждах, смертельно бледная, почти как призрак. В руке у нее шпага. Следует знаменитая «Сцена сумасшествия» («II dolce suono mi colpi di sua voce» - «Я слыхал дорогой его голос»). Лючии грезится, что она все еще с Эдгардо; она вспоминает о прежних счастливейших днях, представляет себе, что выходит за него замуж. И в конце этой сцены, понимая, что смерть близка, она обещает ждать его.

Сцена 3 переносит нас за пределы замка, где среди надгробий своих предков бродит Эдгардо. Он безутешен. Приближающаяся траурная процессия прерывает его мрачное философствование. Он спрашивает, кого хоронят, и узнает, какие ужасные события произошли. Звонят погребальны колокола. Это звон по Лючии. Только теперь он осознает, что она всегда была ему верна. Он поет свое заключительное «Прощай!» («Tu che a Dio spiegasti l"ali» - «Ты, на небо отлетая») и затем, прежде чем Раймондо сможет остановить его, вонзает кинжал себе в сердце. Вместе с виолончелью, исполняющей мелодию, он на последнем вздохе поет свои последние слова прощания.

Postscriptum по поводу исторических обстоятельств этого сюжета. Роман Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» основан на обстоятельствах действительно имевшего место свадебного контракта, приведшего к трагедии, которая произошла в Шотландии в 1669 году. Жанет Далримпл (Лючия) убила своего нового мужа, Дэвида Данбара (Артуро), за которого она была насильно выдана замуж ее отцом виконтом Стэром (Энрико), вместо того чтобы быть отданной за любимого ею лорда Резерфорда (Эдгардо). В реальной жизни неудачливый поклонник приходился невесте дядей.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Когда думаешь о «Лючии», вспоминается ее стопятидесятилетний возраст: так много для этой хрупкой девушки с длинными белокурыми волосами, наверное, значительно поседевшими после потрясения, вызванного убийством мужа. Подобно Офелии, это самый смутный и зыбкий из всех образов героинь, подаренных нам музыкальным театром до наступления нашего века, то есть до того времени, когда невозможность любить стала пугающей загадкой. Что же дают нам эти светлые видения раннего романтизма, эти едва развившиеся девушки, жаждущие смерти? Кто они? Плод идеализации или мучительного стремления к несуществующему идеалу? В случае Доницетти, быть может, не следует затруднять себя символическими толкованиями, вспоминать дантовскую Беатриче, земное, смертоносное сияние ее красоты. Быть может, это только сладостные грезы, порожденные неудовлетворенной страстью, «простодушный бред», по выражению одного из критиков. Вместе с тем в плаче Лючии есть что-то такое безутешное, наивное и непостижимое, что даже современный зритель чувствует себя почти виноватым и не находит слов, чтобы искупить свою вину. Это искупление берет на себя сама Лючия, являя в вокальном и драматическом отношении образ высокий, божественный. Это замечательная партия для лирико- драматического или колоратурного сопрано: она учит акробатической виртуозности, но не пренебрегает и текстом, ее меланхолия и настойчивое подчеркивание акцентов придают жизненность и конкретность голосу, который иначе казался бы бесплотным.

Вокальная партия Лючии контрастирует с другими партиями - реалистическими, драматическими. Вот Эдгар, ее партнер. Его партия делает решительный шаг к утверждению мужественной партии тенора, с изменениями и колебаниями от героического порыва до нежности, от страсти до элегичности. Он - главный герой финала оперы, как будто затмевающий образ божественной . А вот ее брат, лорд Генри, тоже значительный образ, в партии которого необузданная сила компенсируется изяществом украшений, и ясно, что этот герой с трудом сдерживает бушующую в нем силу, не может раскрыться до конца по причине своего положения. Вокальные характеристики этих персонажей чередуются с небольшими инструментальными прелюдиями редкостной действенности и лаконичности, с пластичным, полнокровным хором, изображает ли он бесчувственность или сочувствие толпы.

Текст Каммарано, пылкий и горестный, придает романтический колорит сюжету и без того в высшей степени романтическому. Либретто темпераментного неаполитанца содействовало успеху музыки Доницетти на родине либреттиста. Сам же композитор ставил успех и в заслугу составу труппы, которая включала сопрано Таккинарди-Персиани, тенора Дюпре и баритона Косселли. Опера быстро снискала благосклонность также в других итальянских театрах и в Париже (где партия тенора была исполнена другим светилом - Наполеоне Мориани). За исключением нескольких лет охлаждения интереса к опере, она всегда считалась шедевром мастера из Бергамо в серьезном жанре, хотя в наши дни и другие его произведения в этом жанре несомненно могли бы быть поставлены с нею рядом.



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!